0301. Tan sương đã thấy bóng người,
0302. Quanh tường ra ý tìm tòi ngẩn ngơ.
0303. Sinh đà có ý đợi chờ,
0304. Cách tường lên tiếng xa đưa ướm lòng:
0305. Thoa này bắt được hư không,
0306. Biết đâu Hợp Phố mà mong châu về?
0307. Tiếng Kiều nghe lọt bên kia:
0308. Ơn người quân tử sá gì của rơi.
0309. Chiếc thoa nào của mấy mươi,
0310. Mà lòng trọng nghĩa khinh tài xiết bao.
0311. Sinh rằng: Lân lí ra vào,
0312. Gần đây nào phải người nào xa xôi.
0302. Quanh tường ra ý tìm tòi ngẩn ngơ.
0303. Sinh đà có ý đợi chờ,
0304. Cách tường lên tiếng xa đưa ướm lòng:
0305. Thoa này bắt được hư không,
0306. Biết đâu Hợp Phố mà mong châu về?
0307. Tiếng Kiều nghe lọt bên kia:
0308. Ơn người quân tử sá gì của rơi.
0309. Chiếc thoa nào của mấy mươi,
0310. Mà lòng trọng nghĩa khinh tài xiết bao.
0311. Sinh rằng: Lân lí ra vào,
0312. Gần đây nào phải người nào xa xôi.
Chú giải
- (0302) ngẩn ngơ: ngơ ngác, không hiểu gì, kinh ngạc, ngạc nhiên (Từ điển nguồn gốc tiếng Việt).
- (0306) Hợp Phố: Hợp Phố châu hoàn 合浦珠還, nghĩa là ngọc trai (trân châu) trở về Hợp Phố, ý nói người đi rồi trở lại hoặc vật báu mất rồi tìm lại được. Điển tích: Quận Hợp Phố 合浦 ở bờ biển sản sinh rất nhiều ngọc trai. Vì quan tể ở đó tham lam vô độ, bắt dân phải đi mò lấy ngọc trai đem nộp cho quan lại, bao nhiêu ngọc trai đều tự dời hết sang quận Giao Chỉ 交阯. Sau Mạnh Thường 孟嘗 làm thái thú Hợp Phố, có nhân chính, những ngọc trai lại trở về (Hậu Hán Thư, Mạnh Thường truyện 孟嘗傳).
- (0308) quân tử: 君子 tiếng tôn xưng người khác.
- (0308) sá gì: kể chi, đáng chi.
- (0310) trọng nghĩa khinh tài: 重義輕財 trọng đạo nghĩa mà coi thường tiền của.
- (0310) xiết bao: xem chú giải (0073) xiết. Ghi chú: hai câu 0309-0310 nghĩa là: chiếc thoa không đáng giá là bao, nhưng tấm lòng coi trọng điều phải và khinh thường tiền của mới thật là cao cả vô cùng.
- (0311) lân lí: xóm giềng.